Fortsæt til hovedindholdet

Her finder du 200 af salmebogens mest populære salmer. Du kan høre salmerne, læse om dem og printe teksten. Salmerne er indsunget af kor i Folkekirkens Ungdomskor

"Om salmen
"Om forfatteren
Om salmen
Oprindeligt er salmen tysk, og den er blevet til på baggrund af Matthias Claudius’ fortælling om et bondejubilæum. I 1861 lavede Jane Campbell en engelsksproget version, der er afsættet for salmen, som vi kender den i Danmark. Høstsalmen er frit oversat af Jakob Knudsen efter den engelske salme “We plough the fields, and scatter”. Salmen er, ligesom “Nu falmer skoven trindt om land”, brugt til høstgudstjenester i løbet af efteråret. Omkvædet “Alle gode gaver…” bruges også som bordvers.

Matthias Claudius 1782. Bearbejdet 1800. Jane M. Campbell 1861. Jakob Knudsen 1891.

Læs mere på Den Danske Salmebog Online

Kilde: Jørgen Kjærgaard: Salmehåndbog bd. 2, Salmekommentar til salmerne i Den Danske Salmebog 2002, Det Kgl. Vajsenhus’ Forlag, 2. udgave, 1. oplag, 2008. 

Erik Norman Svendsen: Syng for livet, guide til salmebogen, Kristeligt Dagblads Forlag, 1. udgave, 2. oplag, 2008.

Matthias Claudius

 Om forfatteren
Matthias Claudius (1740-1815) var tysk lyriker. Han er blandt andet kendt for ‟Sig månen langsomt hæver”.

1740: Født 15. august i Reinfeld, Holsten.
1758: Indskrevet som teologisk student i Jena efter at have været i latinskole i Plön. Han opgav studiet og slog i stedet ind på jura og litteratur.
1764: Uden eksamen kom han til København som privatsekretær og færdedes i den tyske akademiske kreds.
1768: Litterær medarbejder ved et blad i Hamburg.
1771-75: Medredaktør af bladet Wandsbecker-Bote, hvorved han kom i forbindelse med bl.a. Goethe og Herder.
1787: Bankrevisor i Altona i en stilling, der tillod ham en omfattende skribentvirksomhed. Hans delvis selvudgivne Sämmtliche Werke des Wandsbecker-Boten 1775-1812, indeholder både prosa og poesi, herunder hans få salmer og kristelige sange. I sine senere år fremhævede Claudius i højere og højere grad en enfoldig, ligefrem kristentro som sit ideal både åndeligt og poetisk.
1815: Død 21. januar.
 
Læs mere på Den Danske Salmebog Online
 
Kilder:
Jørgen Kjærgaard: Salmehåndbog bd. 1, Salmehistorie med biografier af forfatterne i Den Danske Salmebog 2002, Det Kgl. Vajsenhus’ Forlag, 2. udgave, 1. oplag, 2008.

 
 

Jakob Knudsen

 Om forfatteren
Jakob Christian Lindberg Knudsen (1858-1917) var præst og forfatter. Han skrev salmer, skuespil, romaner og personlige fortællinger. Jakob Knudsen er som salmedigter måske bedst kendt for morgensalmen “Se, nu stiger solen” og for den danske version af høstsalmen “Vi pløjed og vi så’de”.

1858: Født 14. september i Rødding.
1881: Cand.theol. og samme år lærer i dansk og engelsk på Askov Højskole. Efter højskoleforstanderen J. Beks død bistod Jakob Knudsen med at videreføre højskolen. Senere giftede han sig med den 19 år yngre Helga Bek, den afdøde forstanders datter. Han måtte flytte fra højskolen på grund af folks forargelse over skilsmissen fra Sofie Plockross og siden det nye ægteskab med Helga Bek.
1890: Jakob Knudsen blev præst for den nyoprettede valgmenighed i Mellerup. Her skrev han aftensangen “Tunge, mørke natteskyer” og “Se, nu stiger solen”.
1897: Flytning til Randers. Herefter ernærede Jakob Knudsen sig som foredragsholder og oplæser, og levede også af indtægterne fra forfatterskabet. Senere flyttede han til Glostrup, Hillerød og Birkerød.
1917: Død 21. januar i Birkerød.
 
Læs mere på Den Danske Salmebog Online
 
Kilde:
Jørgen Kjærgaard: Salmehåndbog bd. 1, Salmehistorie med biografier af forfatterne i Den Danske Salmebog 2002, Det Kgl. Vajsenhus’ Forlag, 2. udgave, 1. oplag, 2008.

 
 

1

Vi pløjed og vi så'de
vor sæd i sorten jord,
så bad vi ham os hjælpe,
som højt i Himlen bor,
og han lod snefald hegne
mod frosten barsk og hård,
han lod det tø og regne
og varme mildt i vår.
Alle gode gaver
de kommer ovenned,
så tak da Gud, ja, pris dog Gud
for al hans kærlighed!

2

Han er jo den, hvis vilje
opholder alle ting,
han klæder markens lilje
og runder himlens ring,
ham lyder vind og vove,
ham rører ravnes nød,
hvi skulle ej hans småbørn
da og få dagligt brød?
Alle gode gaver
de kommer ovenned,
så tak da Gud, ja, pris dog Gud
for al hans kærlighed!

3

Ja, tak, du kære Fader,
så mild, så rig, så rund,
for korn i hæs og lader,
for godt i allen stund!
Vi kan jo intet give,
som nogen ting er værd,
men tag vort stakkels hjerte,
så ringe som det er!
Alle gode gaver
de kommer ovenned,
så tak da Gud, ja, pris dog Gud
for al hans kærlighed!

Tyskland

Matthias Claudius

1782

Jakob Knudsen

1891